Yesaya 2:14-15
Konteks2:14 for all the tall mountains,
for all the high hills, 1
2:15 for every high tower,
for every fortified wall,
Yesaya 35:6-7
Konteks35:6 Then the lame will leap like a deer,
the mute tongue will shout for joy;
for water will flow 2 in the desert,
streams in the wilderness. 3
35:7 The dry soil will become a pool of water,
the parched ground springs of water.
Where jackals once lived and sprawled out,
grass, reeds, and papyrus will grow.
Yesaya 41:18-19
Konteks41:18 I will make streams flow down the slopes
and produce springs in the middle of the valleys.
I will turn the desert into a pool of water
and the arid land into springs.
41:19 I will make cedars, acacias, myrtles, and olive trees grow in the wilderness;
I will make evergreens, firs, and cypresses grow together in the desert.
Yesaya 43:19-20
Konteks43:19 “Look, I am about to do something new.
Now it begins to happen! 4 Do you not recognize 5 it?
Yes, I will make a road in the desert
and paths 6 in the wilderness.
43:20 The wild animals of the desert honor me,
the jackals and ostriches,
because I put water in the desert
and streams in the wilderness,
to quench the thirst of my chosen people,
Yesaya 44:3-4
Konteks44:3 For I will pour water on the parched ground 7
and cause streams to flow 8 on the dry land.
I will pour my spirit on your offspring
and my blessing on your children.
44:4 They will sprout up like a tree in the grass, 9
like poplars beside channels of water.
[2:14] 1 sn The high mountains and hills symbolize the apparent security of proud men, as do the high tower and fortified wall of v. 15.
[35:6] 2 tn Heb “burst forth” (so NAB); KJV “break out.”
[35:6] 3 tn Or “Arabah” (NASB); KJV, NIV, NRSV, NLT “desert.”
[43:19] 4 tn Heb “sprouts up”; NASB “will spring forth.”
[43:19] 5 tn Or “know” (KJV, ASV); NASB “be aware of”; NAB, NIV, NRSV “perceive.”
[43:19] 6 tn The Hebrew texts has “streams,” probably under the influence of v. 20. The Qumran scroll 1QIsaa has נתיבות (“paths”).
[44:3] 7 tn Heb “the thirsty.” Parallelism suggests that dry ground is in view (see “dry land” in the next line.)
[44:3] 8 tn Heb “and streams”; KJV “floods.” The verb “cause…to flow” is supplied in the second line for clarity and for stylistic reasons.
[44:4] 9 tn The Hebrew term בֵין (ven) is usually taken as a preposition, in which case one might translate, “among the grass.” But בֵין is probably the name of a tree (cf. C. R. North, Second Isaiah, 133). If one alters the preposition bet (בְּ) to kaf (כְּ), one can then read, “like a binu-tree.” (The Qumran scroll 1QIsaa supports this reading.) This forms a nice parallel to “like poplars” in the next line. חָצִיר (khatsir) is functioning as an adverbial accusative of location.